"Кримська Свiтлиця" > #19 за 05.05.2006 > Тема "На допомогу вчителеві"
#19 за 05.05.2006
БОЛ╤ТИ БОЛЕМ СЛОВА НАШОГО...
Роксолана ЗОР╤ВЧАК
(Продовження. Поч. у № 8 - 18).
Не завжди л╕тера «╕» - ознака укра╖нськост╕: ╕нколи - неграмотност╕
У рел╕г╕йн╕й прес╕ Укра╖ни часто можна натрапити на покруч╕: «ч╕тки» (зам╕сть «чотки»), «благослов╕ння» (зам╕сть «благословення»), «Усп╕ння Богородиц╕» (зам. «Успення Богородиц╕») - див., напр., «Св╕тло православ’я» (Льв╕в), ч. 6 за 2000 р. Пояснити це явище не складно: окрем╕ автори недавно перейшли на укра╖нську мову, вони ще ╖╖ як сл╕д не в╕дчувають, зв╕дт╕ль ╕ ╖хн╕ помилки. Слово «чотки» - це л╕тературний синон╕м ширше вживаного в Галичин╕ слова «вервеця» («вервечка»), що познача╓ шнурочок ╕з нанизаними на нього намистинками чи зав’язаними вузликами для в╕дл╕ку прочитаних молитов або поклон╕в п╕д час молитов: «В╕н довго блукав по селах на Укра╖н╕, продавав кипарисов╕ хрестики, образки й чотки» (╤. Нечуй-Левицький); «Наче р╕дко нанизан╕ чотки, чорн╕ли журавл╕ в лускатих хмаринках» (З. Тулуб); Суворих сл╕в, холодних ╕ шорстких, Перебираю низку, н╕би чотки, ╤ одкидаю твердо з-пом╕ж них Усе легке, все н╕жне ╕ солодке (М. Рильський).
Чи бувають несвятков╕ бенкети?
Оск╕льки в газетах часто пишуть про «святочн╕» бенкети, то лог╕чно допустити, що ╓ й несвяточн╕ (несвятков╕) бенкети. Але що ж значить саме слово «бенкет»? В╕дпов╕дь да╓ знову ж таки академ╕чний «Словник укра╖нсько╖ мови». У першому том╕ на стор. 157 знаходимо: «Бенкет, Банкет, -у, чол. - Урочистий об╕д, сн╕данок або вечеря, що влаштову╓ться на честь кого-небудь або на в╕дзначення яко╖сь под╕╖». Отже, семантична структура слова «бенкет» уже сама собою включа╓ поняття «святков╕сть, урочист╕сть», ╕ тому висл╕в «святочний бенкет» - це вже зайве багатосл╕в’я, що н╕коли не ╓ ознакою н╕ витонченого стилю, н╕ дисципл╕ни думки.
Про святковий... натовп
Оцей дивний (дел╕катно висловлюючись) висл╕в часто звучав з уст коментатор╕в п╕д час перебування Його Святост╕ ╤вана-Павла Другого в Укра╖н╕, коли йшлося про небуденно численну та зачаровану Божим Словом к╕льк╕сть прочан, як╕ прийшли (чи при╖хали), щоб побачити й почути Найсвят╕шого Отця. Але ж цей зворот - по-сво╓му оксиморонний, але не поетичний, а, радше, негативний, пейоративний, побудований на шк╕дливо-помилковому сполученн╕ сл╕в. Адже, як стверджу╓ академ╕чний «Словник укра╖нсько╖ мови» (попри окрем╕ його хиби, наш улюблений рят╕вник, наш мовний насущник - СУМ), натовп - це «велике неорган╕зоване скупчення людей; стовпище» (Т. 5. - С. 214). Я б додала ще як синон╕ми до слова «натовп» лексеми «юрма», «юрба», «юрмисько». Або ж зверн╕мося за порадою до наших класик╕в: «Д╕д Улас, старий, не видержав натовпу, упав...» (Панас Мирний); «Гом╕н ╕ рик величезно╖ юрби ставався чимраз голосн╕шим» (╤. Франко); «Се було щось дике, незрозум╕ле, безладне, налякана юрма колючого листя» (М. Коцюбинський); «Раз в╕н натрапив на ц╕лий табун вепр╕в.., але не став гнатися за ними, бо стикатись одному з ц╕лим стовпищем цих хижих зв╕р╕в було небезпечно» (С. Скляренко). В описаному контекст╕ доречними були б ╕менники «громада», «здвиг» - святкова громада, святковий здвиг народу (прочан). Можна вживати й описов╕ вислови, як ось: «надзвичайно велика к╕льк╕сть святкових прочан». У сво╓му «Помаранчевому етюд╕», пишучи про велич Майдану, А. Содомора стверджу╓: «Люд на майданах Укра╖ни не просто сто╖ть - в╕дстою╓ сво╓ право бути народом, а не натовпом, право жити, а не ╕снувати... Кр╕зь натовп год╕ протовпитися; кр╕зь народну громаду, нав╕ть найщ╕льн╕шу, в╕льно пройдеш у будь-якому напрям╕... Натовп можна купити, ман╕пулювати ним; народом - н╕. В╕н сам - законодавець» («Льв╕вська газета», 2004, 5 грудня).
Чи може бути свято... величезним?
П╕д час святкування Десято╖ Р╕чниц╕ Незалежност╕ Укра╖нсько╖ Держави в засобах масово╖ ╕нформац╕╖ Укра╖ни ╕нод╕ називали цю под╕ю «величезним святом». Але доречн╕ше звучать при ╕менников╕ «свято» прикметники «велике», «урочисте», «щасливе», «величне», «захоплююче», «могутн╓», «найкраще».
«Пере╓мник» чи «спадко╓мець»?
На стор╕нках укра╖нсько╖ преси в англомовному св╕т╕ можна часто натрапити на слово «пере╓мник». Але ж, по сут╕, це не повнокровна лексема укра╖нсько╖ мови, а слово-покруч, недолуга калька повноц╕нного рос╕йського слова «преемник», що в переклад╕ укра╖нською мовою звучить «спадко╓мець». У найповн╕шому академ╕чному «Словников╕ укра╖нсько╖ мови» лексему «пере╓мник» взагал╕ не заф╕ксовано, а щодо лексеми «спадко╓мець», то ╖╖ подано з такими двома значеннями: 1) «особа, що одержала спадщину або ма╓ право на ╖╖ одержання; 2) продовжувач чи╓╖-небудь д╕яльност╕, справи, певних традиц╕й ╕ т. ╕н.» (СУМ. - Т. 9. - С. 482). Пор. у М. Рильського: «Во╕стину прекрасн╕ д╕ла творить в╕н (народ) у галуз╕ духовно╖ культури - в╕н, законний спадко╓мець ус╕х в╕к╕в ╕ народ╕в, ... в╕н, каменяр, хл╕бороб ╕ сп╕вець!» У дуже компетентному «Практичному словников╕ синон╕м╕в укра╖нсько╖ мови» С. Караванського до слова «спадко╓мець» (у розум╕нн╕ «спадко╓мець справи») подано адекватн╕ синон╕ми «продовжувач», «посл╕довник». На стор╕нках ц╕╓╖ ж преси трапляються деяк╕ вислови, як╕ загалом прийнятн╕ в укра╖нськ╕й мов╕, але мають набагато милозвучн╕ш╕ й самобутн╕ш╕ функц╕ональн╕ синон╕ми. Так, зам╕сть фрази «сповняв обов’язки» (рос. «исполнял обязанности») доречн╕ше вживати сполуку «виконував обов’язки»; зам╕сть «зачитав р╕шення» - «зачитав ухвалу» та ╕н.
«Союз╕вц╕» чи «союзовц╕»?
Очевидно, форма «союзовц╕» уже ув╕йшла в побутове мовлення укра╖нц╕в у США. Але не завадить усв╕домити, що ця форма суперечить нормам укра╖нсько╖ мови. Адже чергування [о] - [╕], [е] - [╕] ╓ одним ╕з найпоширен╕ших специф╕чних чергувань у систем╕ голосних сучасно╖ укра╖нсько╖ мови, причому голосн╕ [о], [е] звичайно виступають у в╕дкритому склад╕, а [╕] - в закритому. Ц╕ чергування охоплюють у сучасн╕й укра╖нськ╕й л╕тературн╕й мов╕ ╕ сферу словозм╕ни, ╕ сферу словотворення. Отже, правильн╕ так╕ форми: «союзовець», «союз╕вка», «союз╕вц╕», «союзов╕ (╕де╖)».
Повезти? Поталанити? Пощастити?
У сучасн╕й укра╖нськ╕й розмовн╕й мов╕ слово «повезти» вжива╓ться не лише у сво╓му основному значенн╕ («почати везти, перем╕щати щось якимсь транспортом»), а й (як насл╕док ╕нтерференц╕╖ рос╕йсько╖ мови) вит╕сня╓ питомо укра╖нськ╕ д╕╓слова «поталанити», «пощастити» в розум╕нн╕ «усп╕шно зд╕йснитися» (про щось оч╕куване, задумане) пор.: «А як йому поталанило з Сиб╕ру втекти? Х╕ба там охорони не було?» (П. Кочура); «За юних рок╕в мен╕ пощастило слухати кобзаря Михайла Кравченка» (М. Рильський).
(Дал╕ буде).
"Кримська Свiтлиця" > #19 за 05.05.2006 > Тема "На допомогу вчителеві"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=3842
|