"Кримська Свiтлиця" > #23 за 05.06.2009 > Тема "Резонанс"
#23 за 05.06.2009
А ЩО Ж ╤З НАШИМИ ТАЛАНТАМИ?
В Укра╖н╕ ╕сну╓ давня традиц╕я, ще з радянських час╕в, широко╖ реклами особливо талановитих рос╕йських та польських ф╕льм╕в, як╕ розб╕гаються з укра╖нським баченням власного буття. ╤ «Салют, Мар╕╓!», ╕ «Сержант Калень», «Пан Володийовський», ╕ «Вогнем ╕ мечем», ╕ тепер – ф╕льм Бортка. В╕н, спираючи св╕й ф╕льм на друг╕й редакц╕╖ «Тараса Бульби», не прихову╓ в численних ╕нтерв’ю св╕й погляд на ╕стор╕ю Укра╖ни, що ц╕лком випадково зб╕га╓ться з ╖╖ трактуванням пут╕нською пропагандою. Як в╕домо, Микола Гоголь перебував п╕д дуже сильним впливом рос╕йських переклад╕в Волтера Скотта, що робилися за тод╕шньою великоруською модою з французько╖, улюблено╖ мови ╕нтелектуально╖ ел╕ти. «Тарас Бульба» був результатом цього захоплення ген╕я, хоча вже в друг╕й редакц╕╖ скотт╕вський дух в╕льнолюбства – ц╕лком випадково сполучився з царською черговою протипольською боротьбою за зм╕цнення рос╕йського духу п╕д православною царською ег╕дою, ╕ боротьбою з впливами руйн╕вно╖ зах╕дно╖ цив╕л╕зац╕╖, з повстаннями, революц╕ями тощо. Зв╕сно, екзотична Малорос╕я, бойовий дух яко╖ п╕сля зруйнування С╕ч╕ перетворився на ностальг╕чну ╕дею, мала стати дов╕чним складником ╕мпер╕╖ рос╕йського жандарма. Усе це чудово описано в л╕тератур╕, передус╕м – видатними письменниками ╓дино╖ й нед╕лимо╖. До реч╕, в Польщ╕ переклад «Тараса Бульби» як антипольського твору виходив лише дв╕ч╕: 1850 й 2002 року. На цьому тл╕ безглуздими здаються претенз╕╖ до талановитих режисер╕в, чому вони в сво╖х кра╖нах створюють зр╕л╕ стр╕чки для пропаганди власно╖ концепц╕╖ ╕стор╕╖, як от у недавньому кичевому ф╕льм╕ «Адм╕рал». Ви хочете пропагувати власну концепц╕ю ╕стор╕╖? Пропагуйте! Брехня, що нема кошт╕в. Я можу назвати зараз десятки св╕тових бюджетних (лоукост) ф╕льм╕в, як╕ тримаються на видатному сценар╕╖, хист╕ режисера, оператора, актор╕в. Те, що держав╕ наплювати на культуру, – незаперечна правда. Тобто не держав╕, а кер╕вникам держави… Але ж талант, людоньки добр╕, талант де? Оце ж вам ╕ «Тарас Бульба» – рос╕йська цукерка Бортка в яскрав╕й обгортц╕ на прославу рос╕йського православного духу. Про це саме й Дейв╕д Стерн, плутаючись у стор╕ччях ╕ реал╕ях, щойно написав у «Нью Йорк Таймз» у статт╕ «Несамовитий козак кида╓ться у битву культур». Бо це справи очевидн╕: треба припинити скиглити й вичитувати чужинцям, а братися до роботи й намагатися робити щось самим.
Лесь ГЕРАСИМЧУК. «Л╕тературна Укра╖на», № 20, 20 травня 2009 р.
ЧИ МОЖНА ВИПРАВДАТИ ЗРАДУ?
У № 20 «Л╕тературно╖ Укра╖ни» було надруковано проблемну статтю Леся Герасимчука «А що ж ╕з нашими талантами?» – в╕дгук на ф╕льм Бортка «Тарас Бульба». Як автору телев╕з╕йного сюжету про М. Гоголя (на замовлення Ки╓ва) та наукових статей, присвячених цьому письменнику, мен╕ болить проблема нац╕онально╖ пам’ят╕, тому хот╕лося б висловити к╕лька м╕ркувань на тему екран╕зац╕╖. Звичайно, ф╕льм Бортка за духом пророс╕йський, це пом╕тно нав╕ть у виразн╕й неукра╖нськ╕й артикуляц╕╖ актор╕в – скаж╕мо, «панов╓» зам╕сть «панове». Як укра╖нський ф╕лолог я дуже чутливо ставлюся до мовних нюанс╕в. Не буду характеризувати акторський склад, це й так зроблено в багатьох часописах, як-от «Слов╕ Просв╕ти», просто зауважу, що на тл╕ Богдана Ступки, який дуже автентично вигляда╓ в рол╕ Тараса (зд╕йснена давня мр╕я артиста), ус╕ ╕нш╕ – с╕ра маса. Козаки представлен╕ як об╕дран╕ п’яниц╕, натовп, який легко спровокувати (таке враження, що режисер не був знайомий ╕з текстом), сини Бульби просто невиразн╕ й непереконлив╕; так, Андр╕й н╕як не схожий на красеня (хоч ╕ «мазунчика», тобто не мужнього пестуна), з якого м╕г би вийти славетний козак. Також, на мою думку, забагато уваги надано польськ╕й л╕н╕╖. Чомусь докладно показано родину панянки-красун╕, хоча Гоголь не акценту╓ увагу на цьому, для нього полячка – узагальнений образ спокусниц╕, яка штовха╓ дурня на зраду. Абсолютно зайвим було змалювання сексуальних стосунк╕в Андр╕я та полячки (чомусь названо╖ Ельжбетою, хоча в твор╕ автор спец╕ально не дав ╖й ╕мен╕), точн╕с╕нько списане з голл╕вудських кл╕ше. Мовчу вже про народження байстряти ц╕╓╖ химерно╖ пари. Режисер забува╓, що жодна польська панночка не дозволила б соб╕ зв’язку з хлопом, максимальне, чим би нагородили Андр╕я, який здуру прийняв католицизм – це дати поц╕лувати ручку (нав╕ть не вуста!) красун╕. Тож не треба забувати ╕сторичного контексту. Ф╕льм повинен був показати перетворення людини, яка не ма╓ власних принцип╕в, на забавку в чужих руках – руках ворога. У цьому розгадка нашого комплексу меншовартост╕, якого дос╕ не можемо спекатися. Для мене Тарасов╕ слова «Я тебе породив, я тебе ╕ вб’ю» звучать дуже переконливо. Звичайно, Гоголя називали «козацьким Волтером Скоттом», але ще О. Гончар дов╕в, що в цих словах нема╓ рац╕╖, оск╕льки письменник прагнув не зовн╕шньо╖ красивост╕ (яко╖ багато ╕ в Дюма, ╕ в ╕нших автор╕в), а психолог╕чного доказу права Укра╖ни на самовизнання. Саме тому режисер не мав права зводити ╕сторичну л╕н╕ю до вузько любовно╖; так, польська п╕сня «Розлучен╕ серця» у виконанн╕ Ма╜далени Мельцаж (в╕д ╕мен╕ панночки) була б гарною сама по соб╕, але, прив’язана до ф╕льму, звучить фальшиво. ╢дине, чим можна виправдати такий, м’яко кажучи, в╕льний п╕дх╕д Бортка до класики – це комерц╕╓ю. Ф╕льм «Тарас Бульба» – суто комерц╕йний проект. Цим пояснюються дик╕ в╕дступи в╕д тексту та домисли, виб╕р актор╕в тощо. Але плюсом, принаймн╕, ╓ те, що нарешт╕ цей небезпечний з ╕мперсько╖ точки зору ф╕льм екран╕зовано. Я б радила молод╕ задуматися над тим, що таке зрада, ╕ чи може кохана людина «стати ╓диною В╕тчизною». На мою думку – н╕.
Ольга Смольницька, маг╕стр кафедри теор╕╖ та ╕стор╕╖ укра╖нсько╖ л╕тератури факультету укра╖нсько╖ ф╕лолог╕╖ та укра╖нознавства Тавр╕йського нац╕онального ун╕верситету ╕мен╕ В. ╤. Вернадського.
"Кримська Свiтлиця" > #23 за 05.06.2009 > Тема "Резонанс"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=7351
|