"Кримська Свiтлиця" > #20 за 17.05.2019 > Тема "Душі криниця"
#20 за 17.05.2019
УРЯД ПРИСУДИВ ПРЕМ╤Ю ╤МЕН╤ МАКСИМА РИЛЬСЬКОГО ЮЛ╤╥ ДЖУГАСТРЯНСЬК╤Й
Каб╕нет М╕н╕стр╕в Укра╖ни ухвалив постанову присудити Прем╕ю Каб╕нету М╕н╕стр╕в Укра╖ни ╕мен╕ Максима Рильського за 2018 р╕к Юл╕╖ Джугастрянськ╕й за л╕тературний переклад з англ╕йсько╖ мови роману Ред’ярда К╕пл╕н╜а «К╕м». Книга вийшла у видавництв╕ «Навчальна книга - Богдан» у Тернопол╕. «К╕м» - це знаковий роман Ред’ярда К╕пл╕н╜а. Написаний наприк╕нц╕ Х╤Х ст., в╕н в╕дкрива╓ ворота у ХХ ст., проводячи сво╓р╕дну межу не лише в творчост╕ К╕пл╕н╜а, а й у вс╕й англ╕йськ╕й л╕тератур╕. Це останн╕й тв╕р К╕пл╕н╜а, присвячений ╤нд╕╖. З геопол╕тично╖ точки зору, тлом роману ╓ змагання Рос╕йсько╖ ╕мпер╕╖ та Великобритан╕╖ за панування над Аз╕╓ю. Переклад Юл╕╖ Джугастрянсько╖ ╓ найпершою укра╖нською ╕нтерпретац╕╓ю великого твору англ╕йського нобел╕вського лауреата. Юл╕я Джугастрянська – випускниця кафедри теор╕╖ л╕тератури, компаратив╕стики ╕ л╕тературно╖ творчост╕ КНУ ╕мен╕ Тараса Шевченка. У 2009 року захистила кандидатську дисертац╕ю за спец╕альн╕стю «теор╕я л╕тератури». Учасниця близько 20 наукових конференц╕й – м╕жнародних ╕ загальноукра╖нських. Переклада╓ з англ╕йсько╖ художню л╕тературу та публ╕цистику. Нагада╓мо, що Прем╕я ╕мен╕ М. Рильського була заснована 1972 року ╕ в╕дновлена 2013 року за ╕н╕ц╕ативою Держкомтелерад╕о, благод╕йно╖ орган╕зац╕╖ «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Укра╖нського фонду культури Укра╖ни та НСПУ. Присуджу╓ться щороку на конкурсних засадах письменникам ╕ поетам за переклад укра╖нською мовою твор╕в видатних заруб╕жних автор╕в, а також за переклад твор╕в укра╖нських класик╕в та сучасних автор╕в мовами народ╕в св╕ту. Перше нагородження в╕дновленою Прем╕╓ю ╕мен╕ М. Рильського в╕дбулося 2014 року. В╕дтод╕ лауреатами Прем╕╖ стали письменники-перекладач╕ Роман Гамада за книги переклад╕в з персько╖ мови «Захоплююч╕ розпов╕д╕» Ал╕ Саф╕ та «Бахт╕яр-наме»; Максим Стр╕ха за переклад з ╕тал╕йсько╖ поеми Данте Ал╕г’╓р╕ «Божественна комед╕я. Пекло»; ╤ван Рябч╕й за переклад з французько╖ мови книги «Дво╓ доброд╕╖в ╕з Брюсселя» французько-бельг╕йського письменника Ер╕ка Емманюеля Шм╕тта; Василь Степаненко за переклад з грецько╖ мови поеми В╕цендзоса Корнароса «Еротокрит»; Н╕на Баликова за переклад з давньояпонсько╖ на укра╖нську мову твору ф╕лософа, письменника, будд╕йського монаха XIV стол╕ття Кенко-хош╕ «Нотатки зн╕чев’я». Прес-служба Держкомтелерад╕о
"Кримська Свiтлиця" > #20 за 17.05.2019 > Тема "Душі криниця"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=21154
|