"Кримська Свiтлиця" > #1 за 05.01.2018 > Тема "З перших уст"
#1 за 05.01.2018
ЗА ПРЕМ╤Ю ╤МЕН╤ МАКСИМА РИЛЬСЬКОГО ЗМАГАЮТЬСЯ П'ЯТЕРО ПРЕТЕНДЕНТ╤В
Держкомтелерад╕о оприлюднив список претендент╕в на здобуття Прем╕╖ Каб╕нету М╕н╕стр╕в Укра╖ни ╕мен╕ Максима Рильського за 2017 р╕к. Це п'ятеро укра╖нських письменник╕в-перекладач╕в, як╕ переклали укра╖нською мовою в╕дом╕ твори св╕тово╖ класики. Зокрема, у конкурс╕ на здобуття прем╕╖ беруть участь тро╓ перекладач╕в франкомовно╖ л╕тератури: Всеволод Ткаченко - зб╕рка поез╕й Мор╕са Карема «Чар╕вний л╕хтар» (видавництво «Укра╖нський письменник», 2016); Ганна Малець - роман Ясм╕ни Хадри «Те, що день винен ноч╕» («Ун╕верситетське видавництво «Пульсари», 2016); Леон╕д Кононович - роман Ж╕ля Леруа «П╕сня Алабами» (видавництво «Фабула», 2017). Також на здобуття прем╕╖ висунуто переклад Н╕ни Баликово╖ з давньояпонсько╖ мови зб╕рки опов╕дань та легенд Кенко-Хош╕ «Нотатки зн╕чев'я» (видавництво «Либ╕дь», 2017) та переклад Юл╕╖ Джугастрянсько╖ з англ╕йсько╖ мови роману Ред'ярда К╕пл╕н╜а «К╕м» (видавництво «Навчальна книга-Богдан», 2017). Нагада╓мо, що Прем╕я ╕мен╕ М. Рильського була заснована 1972 року ╕ в╕дновлена 2013 року за ╕н╕ц╕ативою Держкомтелерад╕о, благод╕йно╖ орган╕зац╕╖ «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Укра╖нського фонду культури Укра╖ни та НСПУ. Присуджу╓ться щороку на конкурсних засадах у розм╕р╕ 10 тис. гривень письменникам ╕ поетам за переклад укра╖нською мовою твор╕в видатних заруб╕жних автор╕в, а також за переклад твор╕в укра╖нських класик╕в та сучасних автор╕в мовами народ╕в св╕ту. Звання лауреата Прем╕╖ присвою╓ться винятково одному ном╕нантов╕. Р╕шення про присудження прем╕╖ Каб╕нет М╕н╕стр╕в Укра╖ни ухвалю╓ на п╕дстав╕ пропозиц╕й та рекомендац╕й Ком╕тету - тимчасового дорадчого органу, роботу якого орган╕зову╓ Держкомтелерад╕о. Перше нагородження Прем╕╓ю ╕мен╕ М. Рильського в╕дбулося 2014 року. В╕дтод╕ лауреатами Прем╕╖ стали письменники-перекладач╕ Роман Гамада за книги переклад╕в з персько╖ мови «Захоплююч╕ розпов╕д╕» Ал╕ Саф╕ та «Бахт╕яр-наме»; Максим Стр╕ха за переклад з ╕тал╕йсько╖ поеми Данте Ал╕г'╓р╕ «Божественна комед╕я. Пекло»; ╤ван Рябч╕й за переклад з французько╖ мови книги «Дво╓ доброд╕╖в ╕з Брюсселя» французько-бельг╕йського письменника Ер╕ка Емманюеля Шм╕тта; Василь Степаненко за переклад з грецько╖ мови поеми В╕цендзоса Корнароса «Еротокрит».
ЗА ЗДОБУТТЯ ПРЕМ╤╥ ╤МЕН╤ ЛЕС╤ УКРА╥НКИ ЗМАГАТИМУТЬСЯ 40 ТВОР╤В ДЛЯ Д╤ТЕЙ ТА ЮНАЦТВА
Держкомтелерад╕о оприлюднив список роб╕т, поданих на здобуття Прем╕╖ Каб╕нету М╕н╕стр╕в Укра╖ни ╕мен╕ Лес╕ Укра╖нки за л╕тературно-мистецьк╕ твори для д╕тей та юнацтва за 2017 р╕к. У ном╕нац╕╖ «Л╕тературн╕ твори для д╕тей та юнацтва» висунуто 24 книги, що вийшли друком у 16 укра╖нських видавництвах. Це, зокрема, твори в╕домих дитячих письменник╕в ╤вана Андрусяка, Алли Потапово╖, Мар╕╖ Морозенко, Натал╕╖ Чуб, Лес╕ Пилип’юк та ╕нш. У ном╕нац╕╖ «Художн╓ оформлення книжок для д╕тей та юнацтва змагатимуться 12 книжок, над оформленням яких працювало 8 художник╕в. Ном╕нац╕я «Театральн╕ вистави для д╕тей та юнацтва» представлена вистава «Моя укра╖нська мама» Народного художнього колективу Укра╖ни театру юних «Шпак╕вня» Сумського палацу д╕тей та юнацтва (кер╕вник - Св╕тлана Загоняйко). Три роботи змагатимуться за здобуття прем╕╖ в ном╕нац╕╖ «К╕нотвори для д╕тей та юнацтва»: художн╕й ф╕льм режисера-постановника Олександра ╤тигилова «Казка старого мельника» (ТОВ «╢вромед╕аКомпан╕»), м╕жнародна к╕нотрилог╕я режисера ╤рини Правило «Мо╓ дитинство» (продюсерська компан╕я «Контора Правило») та ан╕мац╕йний сер╕ал Степана Коваля «Профес╕онал» (ТОВ «Новаторф╕льм»). З повним перел╕ком висунутих на здобуття прем╕╖ твор╕в можна ознайомитись на оф╕ц╕йному веб-сайт╕ Держкомтелерад╕о за посиланням http://comin.kmu.gov.ua/control/uk/publish/article?art_id=139978&cat_id=88995 Нагада╓мо, Прем╕я Каб╕нету М╕н╕стр╕в Укра╖ни ╕мен╕ Лес╕ Укра╖нки за л╕тературно-мистецьк╕ твори для д╕тей та юнацтва заснована за пропозиц╕╓ю Держкомтелерад╕о в 2004 роц╕. Вона присуджу╓ться щороку у чотирьох ном╕нац╕ях до дня народження Лес╕ Укра╖нки – 25 лютого за твори, як╕ сприяють вихованню п╕дростаючого покол╕ння у дус╕ нац╕онально╖ г╕дност╕, духовно╖ ╓дност╕ укра╖нського сусп╕льства та здобули широке громадське визнання. Прес-служба Держкомтелерад╕о
"Кримська Свiтлиця" > #1 за 05.01.2018 > Тема "З перших уст"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=19532
|