Пошук по сайту
Пошук:

Теми
З перших уст (4450)
З потоку життя (7293)
Душі криниця (4124)
Українці мої... (1659)
Резонанс (2120)
Урок української (1006)
"Білі плями" історії (1847)
Крим - наш дім (1046)
"Будьмо!" (271)
Ми єсть народ? (241)
Бути чи не бути? (320)
Писав писака (23)
На допомогу вчителеві (126)
Мовно-комп'ютерний конкурс (108)
Порадниця (206)
Смішного! (97)
Додатки
"Джерельце" (830)
"КримСПОРТ" (132)

Архiв
Архiв газети в pdf
Редакцiя
Форуми
Книга вiдгукiв

Iншi статтi цiеї теми
У В╤ДНОСИНАХ З ПОЛЬЩЕЮ НЕ ВАРТО НАТИСКАТИ НА ╤СТОРИЧН╤ “МОЗОЛ╤”, ЩО НАТЕРЛИСЯ ЗА 400 РОК╤В
Юр╕й Щербак, письменник, дипломат…


╤СТОР╤Я ОДН╤╢╥ РОДИНИ НА ТЛ╤ КРИМСЬКОТАТАРСЬКОГО НАЦ╤ОНАЛЬНОГО РУХУ
Вс╕ сто в╕дсотк╕в грошей в╕д продажу книги буде направлено на потреби ЗСУ…


ВЖЕ ЗАРАЗ ТРЕБА ДУМАТИ, ЯК БУДЕМО В╤ДНОВЛЮВАТИ КРИМ П╤СЛЯ ДЕОКУПАЦ╤╥
Обговорення комплексних питань щодо в╕дновлення Криму п╕сля його деокупац╕╖ в╕д рос╕йських сил...


МОЖЕ ТАК СТАТИСЬ, ЩО КРИМ ПОВЕРТАТИМЕТЬСЯ ДИПЛОМАТИЧНИМ ШЛЯХОМ
Наша держава зможе спок╕йно жити, коли поверне соб╕ ус╕ сво╖ земл╕, зокрема ╕ Крим.


БИТВА ЗА УКРА╥НУ
День дв╕ст╕ одинадцятий…




Розсилки
Тут Ви можете підписатися на розсилку анонсів статей нових випусків нашої газети. Для цього вкажіть свій e-mail.

E-mail адрес:














FaceBook





оНЦНДЮ Б сЙПЮ©МЁ
Головна сторiнка > Текст статти
"Кримська Свiтлиця" > #37 за 14.09.2007 > Тема "З потоку життя"
Версiя для друку
Обговорити в форумi

#37 за 14.09.2007
КОБЗАР У КРА╥Н╤ ГАР╤БАЛЬД╤

Щодо св╕тово╖ слави Тараса Шевченка, то вона стала давно незаперечним фактом. Ген╕╓в╕, який, на думку великого Д╕дро, "пада╓ з неба", призначено представляти св╕й народ серед народ╕в св╕ту у рол╕ провидця, полум’яного патр╕ота ╕ поборника прогресу всього людства. Зупинитися ж на тому, якими шляхами-дорогами прийшов Шевченко в ╤тал╕ю, спонукав мене ряд обставин. Розпочну мову про випадок. Дуже, як на м╕й погляд, важливий ╕ ц╕кавий. Так╕ також бувають, хоч ╕ р╕дко.
... В листопад╕ 1960 року, мен╕, тод╕ доцентов╕ кафедри укра╖нсько╖ л╕тератури Черн╕вецького ун╕верситету, було доручено проведення музейно╖ практики з групою студент╕в-ф╕лолог╕в у Ки╖вському музе╖ Тараса Шевченка. Вранц╕ 26 листопада точно за розкладом практиканти ╕ я були на м╕сц╕. Не встиг переговорити з прикр╕пленим до групи прац╕вником музею про детал╕ практичного заняття, як п╕дб╕гли студенти, захлинаючись в╕д хвилювання.
- Бажан!... Микола Бажан в музе╖...
- Заспокойтесь. Людина прийшла попрацювати, - в╕дпов╕даю. Та моя в╕дпов╕дь викликала загальн╕ нар╕кання.
- Бажан не працю╓... (дехто усм╕хнувся). В╕н розпов╕да╓ двом чолов╕кам про Шевченка-художника. Лишень двом чолов╕кам! Попрос╕ть його, щоб дозволив ╕ нам послухати його.
- У поета сво╓ д╕ло. У нас - сво╓. Х╕ба можна заважати людин╕?
- А ви попрос╕ть... Попрос╕ть! Ви ж член Сп╕лки письменник╕в, викладач ун╕верситету...
- Ми ж з Буковини... Зак╕нчимо ун╕верситет, пороз’╖жджа╓мося по селах, не зустр╕вшись з живим видатним поетом... Миколою Бажаном...
В╕дступати мо╖ вихованц╕ не збиралися. ╤ я, здолавши незручн╕сть, вибрав момент ╕ п╕д╕йшов до Миколи Платоновича. Вибачаючись, пояснив усе.
- Так це ж чудово! Мен╕ дуже при╓мно зустр╕тися з╕ студентами-буковинцями. Земляками Федьковича, Кобилянсько╖! - посм╕хаючись ╕ оглядаючи кр╕зь окуляри студент╕в, промовив поет. Пот╕м представив нам двох сво╖х слухач╕в.
- Знайомтесь: це, - вказав Бажан поглядом уб╕к незнайомця похилого в╕ку, - професор Римського ун╕верситету, визначний слав╕ст ╤тал╕╖, досл╕дник рос╕йсько╖, укра╖нсько╖ л╕тератури, в тому ж числ╕ нашого Шевченка, Етторе Ло Гатто.
Високий, сивоголовий, п╕дтягнутий, в чорному костюм╕ чолов╕к з смуглявим обличчям, з виразними чорними бровами, що виступають над оправою окуляр╕в, чемно поклонившись, посм╕хаючись, подав мен╕ руку ╕ тихо промовив:
- Ло Гатто...
Пот╕м в╕дбулося знайомство з юним асистентом професора. Чути було: затр╕скот╕в фотоапарат. Студенти згодом подарували мен╕ два фотозн╕мки. В той час я, будучи св╕дком ╕ випадковим учасником того, що в╕дбулося, не м╕г осягнути важливост╕ зустр╕ч╕. ╤ ось тепер, через товщу десятил╕ть, кр╕зь призму житт╓вого досв╕ду, в╕дкрився закладений у н╕й зм╕ст.
Сп╕лкування двох визначних ╕нтелектуал╕в - одного з Укра╖ни, другого з ╤тал╕╖, поста╓ тепер перед╕ мною як уособлення безсмертя ген╕я, незнищенност╕ його могутньо╖ сили об’╓днувати людей з р╕зних кра╖н. ╤тал╕╓ць-учений слухав, розум╕в розпов╕дь Бажана про Шевченка укра╖нською мовою, д╕стаючи таким чином нову ╕нформац╕ю про зв’язки Кобзаря з мистецтвом ╤тал╕╖.
Ло Гатто в Укра╖ну прибув саме на запрошення М. Бажана, тод╕шнього в╕це-президента ╢вропейсько╖ сп╕вдружност╕ письменник╕в, голови укра╖нського товариства "СРСР - ╤тал╕я". Поет-академ╕к докладав багато зусиль для розширення й поглиблення зв’язк╕в укра╖нсько╖ та ╕тал╕йсько╖ культур, налагодив творч╕ контакти з ╕тал╕йськими письменниками Анджелетт╕, П’╓вено, Бутт╕тто, художниками К. Лев╕, Р. Гуттузо. Одним ╕з перших було знайомство Бажана з Етторе Ло Гатто, ╕ професор, попри св╕й сол╕дний в╕к (в 1960 роц╕ йому виповнилося 70), з рад╕стю прийняв запрошення при╖хати в Укра╖ну.
Звичайно, п╕сля зустр╕ч╕ з ученим з-за кордону (а в т╕ часи це було р╕дк╕сним випадком!) мен╕ захот╕лося д╕знатися про його науков╕ прац╕, ╕нтереси. ╤ знову я д╕став п╕дмогу в╕д Миколи Платоновича, звернувшись до його статт╕ "Зустр╕ч╕ на в╕кових шляхах". Тут стисло пов╕домлялося, що першими ╕тал╕йцями, котр╕ доклали зусиль, щоб громадськ╕сть ╖хньо╖ кра╖ни познайомилася з укра╖нською л╕тературою та ╖╖ ч╕льною постаттю - Тарасом Шевченком, були Анджело де Губернат╕с ╕ Д. Чампол╕. Письменник Анджело де Губернат╕с - в╕домий слав╕ст, знавець санскриту, професор Флорент╕йського ╕ Римського ун╕верситет╕в, п╕дтримував зв’язок з М. Драгомановим, просив у нього матер╕али про укра╖нську л╕тературу ╕ передус╕м про
Т. Шевченка.
1873 р╕к можна вважати початком приходу Кобзаря в ╤тал╕ю. Саме тод╕ в журнал╕ "Рев╕ста Еуропеа", головним редактором якого був
А. де Губернат╕с, з’явилася стаття М. Драгоманова "Укра╖нський л╕тературний рух в Рос╕╖ ╕ в Галичин╕", де Шевченко представлений як видатне явище св╕тово╖ культури.
Тепер в╕домо, що названа стаття М. Драгоманова була повн╕стю перекладена ╕тал╕йською мовою ╕ видана окремою брошурою, ставши для ╕тал╕йських л╕тератор╕в сво╓р╕дним пос╕бником з ╕стор╕╖ укра╖нсько╖ л╕тератури. Нагада╓мо, що пом╕чником А. де Губернат╕са у збиранн╕ матер╕ал╕в про укра╖нську л╕тературу, ╕ зокрема про Шевченка, був призабутий поет Кесар Б╕лиловський, який жив у Криму (похований у С╕мферопол╕ 1938 р.).
Свою лепту в прих╕д Т. Шевченка до ╤тал╕╖ внесли в╕рмени кримського походження. У 1879 р. в зв’язку з 65-л╕ттям в╕д дня народження Шевченка у в╕рменському журнал╕ "Базмавеп", що виходив у Венец╕╖, була опубл╕кована ╜рунтовна стаття "Тарас Шевченко - нац╕ональний поет Малорос╕╖", автором яко╖ був в╕домий в╕рменський культурний ╕ громадський д╕яч, ╕сторик, перекладач Керовпе Кушнерян. Виходець з кримсько╖ в╕рменсько╖ колон╕╖, в╕н досконало волод╕в рос╕йською та укра╖нською мовами. Стаття Кушнеряна стала нам в╕дома в переклад╕ Седи Григор╕вни Ам╕рян, що присвятила сво╓ життя досл╕дженню в╕рмено-укра╖нських л╕тературних зв’язк╕в.
К. Кушнерян говорить про Шевченка як про глибоко нац╕онального поета, "основоположника вс╕╓╖ укра╖нсько╖ поез╕╖", завдяки якому укра╖нський народ збер╕г свою мову, нац╕ональну культуру. Про працю К. Кушнеряна докладно сказано у наш╕й статт╕ "Кримська стежина на Тарасову гору".
Але повернемось до згадано╖ статт╕ М. Бажана. В╕н, кр╕м А. де Губернат╕са, високо ставить заслуги ще одного в╕домого в ╤тал╕╖ слав╕ста - письменника, професора Домен╕ко Чампол╕, зокрема зверта╓ увагу на його ╜рунтовний огляд укра╖нсько╖ л╕тератури, опубл╕кований 1889 року в журнал╕ "Л╕тературо славе".
Етторе Ло Гатто Бажан вид╕ля╓ серед сучасних учених-слав╕ст╕в ╤тал╕╖, назвавши його "одним з найвидатн╕ших". Ще в 30-х роках Ло Гатто виступив у "╤тал╕йськ╕й енциклопед╕╖" з╕ статтею про Шевченка, де, в╕дзнача╓ Бажан, "п╕дкреслював народний, соц╕альний, протестуючий характер Шевченково╖ поез╕╖, його пов’язан╕сть з життям ╕ думами знедоленого селянства, воднораз заперечуючи рел╕г╕йне трактування творчост╕ великого поета-бунтаря". Професор працював над перекладами поез╕й Шевченка, зарекомендував себе ╕ як блискучий перекладач комед╕╖ "Горе з розуму", "╢вген╕я Он╓г╕на", поем Некрасова.
У 80-т╕ роки минулого стол╕ття в ╤тал╕╖ з’явилися й перш╕ переклади з Шевченка. У Венец╕╖ вийшла в св╕т невелика книжечка "В╕рш╕, перекладен╕ з угорсько╖, новогрецько╖ та укра╖нсько╖ мов Паоло Ем╕л╕о Паол╕н╕ (1889). У передмов╕ до не╖ автор писав: "Поез╕я Шевченка чинить оп╕р перекладов╕. Природн╕ й могутн╕ степов╕ кв╕ти, пересаджен╕ в наш╕ сади, втрачають барви й аромат. Насолоджуватися поез╕╓ю Шевченка можна т╕льки в ориг╕нал╕".
Микола Бажан назвав ще й ╕нш╕ спроби перекладач╕в. 1926 року Млада Л╕повецька та Чезар Меано п╕дготували до друку переклади в╕рш╕в та поем Шевченка - "Тарасова н╕ч", "Перебендя", "Кавказ", але зб╕рка не була видана.
Завдяки активн╕й участ╕ М. Бажана, просування Шевченка в ╤тал╕ю прискорилося й розширилося, збагатилося. Здобували резонанс в ╤тал╕╖ юв╕лейн╕ дати великого поета, як╕ в╕дзначалися в Укра╖н╕. Так, до стор╕ччя в╕д дня смерт╕ Шевченка в журнал╕ "Реальта Сов╕╓т╕ка" побачили св╕т публ╕кац╕╖, п╕дготован╕ Теа Тод╕н╕ ╕ Джован Батт╕ста Ялонго, про його життя ╕ творч╕сть. У переклад╕ ╕тал╕йською мовою з’явилися в╕рш╕ "Думи мо╖, думи мо╖" ╕ "Запов╕т". А до юв╕лейно╖ дати - 150-р╕ччя в╕д дня народження Шевченка (1964) - на запрошення М. Бажана в Укра╖ну прибула ╕тал╕йська делегац╕я в склад╕ л╕тературознавця Джанкарло В╕горелл╕ та в╕домого письменника Гв╕до Пйовене. ╤з виступу Г. Пйовене стало зрозум╕ло, що, попри в╕дсутн╕сть ╜рунтовних досл╕джень про Шевченка, ╕тал╕йц╕ вже мають певне уявлення про нього. Г. Пйовене з╕ставив Шевченка з ╕тал╕йськими поетами-бунтарями XIX ст. пер╕оду Рисорджименто (В╕дродження), епохи геро╖чно╖ боротьби ╕тал╕йського народу на чол╕ з Гар╕бальд╕ за визволення ╤тал╕╖ в╕д нац╕онального гн╕ту.
1987 року, коли вже виповнилося стол╕ття в╕д появи першо╖ згадки про Шевченка в ╤тал╕╖, вперше вийшов "Кобзар" у переклад╕ М. Грассо - в╕домого проза╖ка, поета, критика, ╕сторика л╕тератури. Це видатне явище в ╕тал╕йськ╕й культур╕, духовний м╕ст, перекинутий з берег╕в широкого Дн╕пра на прекрасний п╕востр╕в - ╤тал╕ю, про яку не раз мр╕яв, яку так любив, схиляючись перед ген╕ями ╖╖ культури, Тарас Шевченко.
...Не стало Миколи Бажана. Не стало Етторе Ло Гатто. Але життя не зупиня╓ться. Шевченко знаходить нов╕ дороги до народ╕в св╕ту, в т╕м числ╕ й до ╕тал╕йського. А в мо╖й пам’ят╕ сплива╓ картина далекого, але близького серцю 1960 року. ...Микола Платонович достойно виконав свою роль екскурсовода. Вс╕ присутн╕ - захоплен╕. Ло Гатто п╕дходить до нашого поета, тисне його руку ╕ тихо промовля╓: "Спасиб╕". Пот╕м вс╕ направля╓мося до пам’ятного м╕сця музею. В╕дкрива╓ться темно-зелена зав╕са. На столиков╕ б╕л╕╓ г╕псова посмертна маска Тараса Шевченка... Вс╕ занурю╓мося в глибоке мовчання. П╕сля паузи звучить покладений на музику "Запов╕т".
Олександр ГУБАР.

Версiя для друку
Обговорити в форумi
"Кримська Свiтлиця" > #37 за 14.09.2007 > Тема "З потоку життя"


Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=5104

 

Редакцiя :
95006, м. Сiмферополь, вул. Гагарiна, 5, 2-й поверх, кiмн. 13-14
тел: (0652)51-13-24; E-mail: kr_svit@meta.ua
Адмiнiстратор сайту : Микола Владзiмiрський
Веб-майстер : Олексiй Рибаков