Пошук по сайту
Пошук:

Теми
З перших уст (4450)
З потоку життя (7293)
Душі криниця (4124)
Українці мої... (1659)
Резонанс (2120)
Урок української (1006)
"Білі плями" історії (1847)
Крим - наш дім (1046)
"Будьмо!" (271)
Ми єсть народ? (241)
Бути чи не бути? (320)
Писав писака (23)
На допомогу вчителеві (126)
Мовно-комп'ютерний конкурс (108)
Порадниця (206)
Смішного! (97)
Додатки
"Джерельце" (830)
"КримСПОРТ" (132)

Архiв
Архiв газети в pdf
Редакцiя
Форуми
Книга вiдгукiв

Iншi статтi цiеї теми
«Cв╕тлицю» читайте — ноутбук вигравайте!
Ми продовжу╓мо наш газетний мовно-л╕тературно-╕сторично-п╕сенно-комп’ютерний конкурс...


«СВ╤ТЛИЦЮ» ЧИТАЙТЕ — НОУТБУК ВИГРАВАЙТЕ!
Ми продовжу╓мо наш газетний мовно-л╕тературно-╕сторично-п╕сенно-комп’ютерний конкурс,...


«СВ╤ТЛИЦЮ» ЧИТАЙТЕ — НОУТБУК ВИГРАВАЙТЕ!
Шановн╕ «св╕тличани»! Ми продовжу╓мо наш газетний...


«СВ╤ТЛИЦЮ» ЧИТАЙТЕ — НОУТБУК ВИГРАВАЙТЕ!
Шановн╕ читач╕, потенц╕йн╕ конкурсанти ╕ майбутн╕ переможц╕ нашого ун╕кального (а де ще такий ╓?)...


«СВ╤ТЛИЦЮ» ЧИТАЙТЕ — НОУТБУК ВИГРАВАЙТЕ!
Доброго дня, шановна редакц╕╓! Ми, учн╕ 6 класу Славн╕всько╖ ЗОШ Роздольненського району,...




Розсилки
Тут Ви можете підписатися на розсилку анонсів статей нових випусків нашої газети. Для цього вкажіть свій e-mail.

E-mail адрес:














FaceBook





оНЦНДЮ Б сЙПЮ©МЁ
Головна сторiнка > Текст статти
"Кримська Свiтлиця" > #45 за 04.11.2005 > Тема "Мовно-комп'ютерний конкурс"
Версiя для друку
Обговорити в форумi

#45 за 04.11.2005
ХТО «СВІТЛИЦЮ» НЕ ЧИТАЄ - ТОЙ КОМП`ЮТЕРА НЕ МАЄ!
Катя Осадца


До уваги старшокласників та студентів - потенційних учасників мовно-літературно-історично-пісенно-комп`ютерного конкурсу у "Кримській світлиці"! Вас чекає головний приз - новенький комп`ютер від "Макдональдза", якщо ви найкраще відповісте на наші запитання (умови конкурсу читайте у номері "КС" за 21 жовтня ц. р. або запитуйте по тел. 51-13-24).
Сьогодні вашим екзаменатором буде колишня переможниця нашого змагання, а нині київська сту-дентка Катя Осадца, яка нещодавно надіслала нам зі столиці електронною поштою свого листа. Отож, лист Катерини і завдання №3:

Доброго дня, шановна редакціє! Це просто супер, що “Світлиця” у таких важких умовах продовжує конкурс “Аладдін”! Дуже прикро, що газета не має належної підтримки з боку влади, що президентські укази залишаються на місцях без уваги, але тим більшу повагу викликає ваше прагнення зробити щось, від чого життя стане кращим і світлішим. Як же у цьому плані пасує газеті її назва! Ми з мамою хотіли б теж долучитися до тієї доброї справи, якою займається “Кримська світлиця”. Маємо ідею - зробити невеличкі подарунки для всіх фіналістів: книгу Олександра Пономаріва “Культура слова. Мовностилістичні поради”.
А тепер до завдання. Суть його полягає у тому, що подається кілька російських виразів, які треба правильно перекласти українською мовою. Завдання абсолютно не складне, але, думаю, актуальне. Не мені вам казати, як засмічує українську мову суржик, особливо в умовах українсько-російської (вірніше, навіть російсько-української) двомовності. Сподіваюся, що учасники, працюючи над завданням, отримають не лише такі потрібні бали, але й певну користь для себе.
Один дотепний мовознавець так визначив суржик: “Вимова чисто українська, лексика українсько-російська, а граматика києво-подільська”. Це й справді українсько-російське просторіччя, в якому переважають українські або російські вкраплення залежно від того, якою мовою людина послуговується частіше. Отже, завдання полягає у тому, щоб перекласти деякі російські слова та вирази літературною українською мовою. Тільки не треба, будь ласка, перекладати “завидное упрямство” як “заздрісна впертість”... Все решта – синоніми, приказки, слова різних стилів – будь ласка. За кожен правильний варіант – 1 очко (адже завдання не важке!). Все залежить лише від вашої ерудованості та словникового запасу. Вперед!
Завидное здоровье, завидное упрямство, хорошо относиться к людям, относиться к социальной группе, это к нам не относится, быть у власти, бросаться в глаза, люди в штатском, лощина, выяснять отношения, центробежный, весёлая ярмарка, предупредить болезнь, оставь меня в покое, добро пожаловать.
Слова ці я не сама вигадала, переклади теж. Все це є у словниках та книгах з культури мовлення. Але навіть студенти нашого Інституту філології (!) як тільки ці вирази не перекладали! Дуже хотілося б прочитати, що напишуть учасники конкурсу!
Я намагатимусь знайти час і приїхати перед фіналом. І, якщо дозволите, зайти до вас у гості. На все вам добре, не втрачайте оптимізму!
З повагою та найщирішими побажаннями – Катя Осадца.
м. Київ.

Версiя для друку
Обговорити в форумi
"Кримська Свiтлиця" > #45 за 04.11.2005 > Тема "Мовно-комп'ютерний конкурс"


Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=3390

 

Редакцiя :
95006, м. Сiмферополь, вул. Гагарiна, 5, 2-й поверх, кiмн. 13-14
тел: (0652)51-13-24; E-mail: kr_svit@meta.ua
Адмiнiстратор сайту : Микола Владзiмiрський
Веб-майстер : Олексiй Рибаков