"Кримська Свiтлиця" > #14 за 05.04.2019 > Тема "З потоку життя"
#14 за 05.04.2019
ВИГРА╢МО БИТВУ ЗА МОВУ – ВИГРА╢МО БИТВУ ЗА УКРА╥НУ
Мова про мову
Схоже, песим╕стичн╕ прогнози стосовно законопроекту "Про забезпечення функц╕онування укра╖нсько╖ мови як державно╖" можуть п╕дтвердитися. Адже, за словами голови Ком╕тету ВР з питань свободи слова та ╕нформац╕йно╖ пол╕тики В╕ктор╕╖ Сюмар, важливий для Укра╖ни Закон (йдеться про ╕нформац╕йну безпеку кра╖ну п╕д час в╕йни) може бути елементарно провалено. "Мен╕ тривожно за долю закону, оск╕льки я розум╕ю, що якщо його не буде прийнято до другого туру президентських вибор╕в, то п╕сля президентських вибор╕в в╕н може бути провалений", - зазначила пан╕ Сюмар. Депутат пояснила, що результат голосування за мовний законопроект буде здеб╕льшого диктуватися результатами першого туру президентських вибор╕в, оск╕льки "очевидно буде поляризац╕я на кандидата, якого умовно б╕льше п╕дтриму╓ П╕вдень ╕ Сх╕д, ╕ кандидата, якого б╕льше п╕дтриму╓ Центр ╕ Зах╕д". "Найб╕льша проблема - це, звичайно, пол╕тична воля, ╕ сьогодн╕ жоден з кандидат╕в не хоче втрачати голоси Сходу, сх╕дного виборця ╕ бо╖ться, що закон використають як формат аг╕тац╕╖, антиаг╕тац╕╖ у виборч╕й кампан╕╖", - п╕дкреслила В╕ктор╕я Сюмар. Депутат прогнозу╓, що "година Х" для ухвалення законопроекту про мову ма╓ настати в ╓диний пленарний четвер м╕ж першим ╕ другом туром президентських вибор╕в - "якщо буде пол╕тична воля для його ухвалення". Нагада╓мо, що законопроект №5670-д "Про забезпечення функц╕онування укра╖нсько╖ мови як державно╖" у першому читанн╕ ВР ухвалила 4 жовтня 2018 року. Друге читання проекту закону парламентар╕ розпочали 28 лютого; нин╕ ╕з 2082 поправок до нього розглянуто 993. Проте вих╕д у президентський другий тур двох д╕аметрально протилежних кандидат╕в, без сумн╕ву, загальму╓ подальший розгляд поправок. Тобто, ╓ вс╕ п╕дстави побоюватися, що житт╓во необх╕дний для держави законопроект може бути в╕дтерм╕новано на невизначений час. Год╕ говорити про те, наск╕льки це ╓ небезпечним для ╕нформац╕йно╖ безпеки держави, адже укра╖нц╕ стол╕ттями виборювали право на самост╕йн╕сть, яка неможлива без в╕льного розвитку р╕дно╖ мови. Адже мова – найважлив╕ша частина нашо╖ особистост╕, що визнача╓ ступ╕нь ╖╖ розвитку. За мовною ознакою людина шука╓, ╕дентиф╕ку╓ себе з родом, народом та нац╕╓ю. «Мова – це ключовий фактор нац╕онально╖ безпеки, м╕цност╕ держави, ╓дност╕ нац╕╖, бо це перший об’╓кт рос╕йсько╖ агрес╕╖ та прив╕д для нападу для захисту «окупац╕йномовних». Тому битва за мову – це битва за Укра╖ну, яку ми можемо програти», - з таким зверненням до влади виступили учасники Всеукра╖нського громадського форуму «За укра╖нську мову!», який в╕дбувся у травн╕ минулого року. Ма╓мо бути активними, аби укра╖нська мова утверджувалася у вс╕х сферах нашого життя. На жаль, значна частина населення дос╕ не позбулася м╕ф╕в, породжених незнанням ╕стор╕╖ та в╕дсутн╕стю критичного мислення. Так╕ висновки можна зробити, якщо проанал╕зувати дан╕ досл╕дження Ки╖вського м╕жнародного ╕нституту соц╕олог╕╖. З’ясувалося, що дос╕ в Укра╖н╕ 14% населення позитивно ставляться до тирана Стал╕на; 30% наших сп╕вв╕тчизник╕в не мають ненавист╕ до цього кривавого тирана, який призв╕в до смертей м╕льйон╕в наших предк╕в. Виника╓ питання: як так╕ люди можуть ставитися до р╕дно╖ мови ╕ чи взагал╕ здатн╕ ╕дентиф╕кувати себе з народом ╕ нац╕╓ю? Невт╕шн╕ дан╕ соц╕олог╕чного опитування св╕дчать про необх╕дн╕сть проведення належно╖ просв╕тницько╖ роботи по вс╕й кра╖н╕. Под╕бн╕ просв╕тницьк╕ програми мають бути розрахован╕ на р╕зн╕ верстви населення – в╕д школяр╕в до дорослих. Замовчуван╕ факти, неправдив╕ стор╕нки ╕стор╕╖ – усе це лише спотворю╓ людську св╕дом╕сть, не дозволяючи поглянути на минуле об’╓ктивно. Один з таких м╕ф╕в, який ма╓ бути назавжди розв╕нчаний, пов’язаний з тим, що на Донеччин╕ н╕коли не розмовляли укра╖нською мовою. Проте Олена Боряк, укладачка етнограф╕чних матер╕ал╕в п╕д назвою: «Мар’╖нка: етнокультурний портрет укра╖нського селища на Донеччин╕ к╕нця 20-х рок╕в» св╕дчить про протилежне. Ще у 2014 роц╕ в науковому арх╕в╕ рукопис╕в ╕ фонозапис╕в етнолог знайшла теку арх╕вних матер╕ал╕в п╕д назвою «Мар’╖нка». Як з’ясувалося п╕зн╕ше, це був справжн╕й скарб – неоц╕ненний пом╕чник досл╕дника. Уважно ознайомившись з╕ св╕дченнями селян про побут та повсякденне життя, Олена Боряк д╕йшла висновк╕в, що у 1927-1929 роках тут панував укра╖нський дух. Зрештою, лексика тамтешнього люду була укра╖нською. «Якщо взяти родинну обрядов╕сть, то заф╕ксован╕ слова були абсолютно укра╖нськими, - пише досл╕дниця. – У цих матер╕алах, записаних з╕ сл╕в респондент╕в, рос╕йсько╖ мови не знайти. Ми йшли разом, наша ╕стор╕я та спадщина сп╕льн╕». Науковець переконана, що саме генетична пам’ять допоможе укра╖нцям зв╕льнитися в╕д нашарувань минулого. ╤ це справд╕ важливо, адже в╕д цього залежить, як швидко в╕дбуватиметься ╕дентиф╕кац╕я укра╖нц╕в. Хто ж ма╓ донести оц╕ безц╕нн╕ знання до укра╖нсько╖ дитини? Хто ма╓ потурбуватися про те, щоб у школ╕ зростала особист╕сть з почуттям г╕дност╕? ╤ тут важливо, щоб родина ╕ школа працювали сп╕льно, спрямовуючи сво╖ зусилля на формування особистост╕. Адже д╕ти надзвичайно чутлив╕ до фальш╕, облуди ╕ брехн╕. Якщо ми, доросл╕, гада╓мо, що д╕ти не розум╕ють про подв╕йн╕ стандарти, то глибоко помиля╓мося. Зневажати вдома р╕дну мову, а в товариств╕ розводитися про любов до «солов’╖но╖”; проводити уроки укра╖нською, а на перерв╕ терм╕ново «русиф╕куватися» - це маркери нашого буття ╕ ставлення до держави. Так, до держави, адже ╤ван Ог╕╓нко не втомлювався повторювати: буде нац╕ональна мова – буде нац╕ональна держава. Тому мова урок╕в ╕ перерв – справа аж н╕як не другорядна. Про це сьогодн╕ мало хто згаду╓, проте на початку 90-х рок╕в, коли М╕н╕стерство осв╕ти очолював Петро Таланчук, до ╓диного мовного режиму ставилися в╕дпов╕дально. М╕н╕стерство осв╕ти видало указ №123 в╕д 7 вересня 1992 року, у якому ставилася вимога: «Забезпечити упродовж всього шк╕льного дня, включаючи перерви, посл╕довне дотримання укра╖нськомовного режиму в навчальних та навчально-виховних закладах з укра╖нською мовою навчання ╕ виховання, а також у тих, як╕ почали перех╕д на нього». Сьогодн╕ це зда╓ться майже фантастичним, але на початку 90-х рок╕в у М╕н╕стерств╕ осв╕ти були прийнято важлив╕ документи патр╕отичного спрямування. Мине зовс╕м небагато часу, ╕ про них забудуть, вибудовуючи осв╕тянський процес на догоду «п’ято╖ колони». На жаль, нав╕ть п╕сля Революц╕╖ г╕дност╕ ситуац╕я не зм╕нилася. Як же заохотити д╕тей не забувати про р╕дну мову не лише п╕д час «оф╕ц╕озу», чи то пак урок╕в? ╤ як переконати п╕дл╕тк╕в, що говорити укра╖нською – престижно? Час в╕д часу виникають дискус╕╖, пропонуються поради ╕ рецепти, проте мова урок╕в ╕ мова перерв й дос╕ ╕снують у паралельному св╕т╕. На думку в╕домого мовознавця Олександра Авраменка, потр╕бно, щоб укра╖нською говорили усп╕шн╕ люди, ╕ не т╕льки тод╕, коли дають ╕нтерв’ю, а й у побут╕. Якщо молодь буде бачити, як укра╖нською мовою розмовляють усп╕шн╕, ц╕кав╕ люди, це буде для не╖ сво╓р╕дним сигналом. ╤ тут справд╕ багато можуть зробити патр╕отичн╕ вчител╕, яких так сьогодн╕ потребу╓ школа. «Кожен учитель, яку б дисципл╕ну в╕н не викладав, повинен пильно стежити ╕ за сво╓ю мовою, ╕ за мовою учн╕в, якщо ми хочемо зберегти Укра╖ну, - пише професор ╤ван Ющук. – Д╕ти повинн╕ в╕дчути, що мова колишн╕х колон╕затор╕в в Укра╖н╕ – непрестижна, а своя – священна». ╤ тут на допомогу прийде ╖╖ величн╕сть ╕стор╕я, без знання яко╖ нема╓ майбутнього. Адже укра╖нська ╕стор╕я зна╓ безл╕ч приклад╕в, коли, попри несприятлив╕ умови, укра╖нц╕ не зр╕калися р╕дно╖ мови. Тарас Шевченко з юних рок╕в опинився в рос╕йськомовному середовищ╕. Спочатку служба у пана Енгельгардта, згодом В╕льно, Петербург, навчання в Петербурзьк╕й академ╕╖ мистецтв, десять рок╕в солдатчини в Оренбурзьких степах, знову Петербург – за цей час можна було забути р╕дну мову. На допит╕ його запитували жандарми: «Зв╕дки береться маг╕я ваших твор╕в? – Тому, мабуть, ╕ т╕льки тому, що по-малорос╕йському написан╕», - в╕дпов╕дав Шевченко. Користуватися рос╕йською мовою змалку змушений був ╕ Панас Мирний. Нав╕ть щоденник почав писати рос╕йською мовою. А пот╕м замислився: «Какое несчастье Украине, этой бедной вдове; народ подавлен, воспитание на родном языке запрещено… Не начать ли дневника на родном языке? С завтрашнего же дня бросаю московский и берусь за свой». ╤ слова свого дотримав – записи у щоденнику з’явилися укра╖нською мовою. «Я т╕льки знаю, що я дурень, та й превеликий, що не вчився нашо╖ мови. Правда, в мене ╓ велика над╕я, мен╕ т╕льки 16 рок╕в», - ц╕ слова класика укра╖нсько╖ л╕тератури Панаса Мирного можуть бути дороговказом для вс╕х. Читаючи полум’ян╕ патр╕отичн╕ поез╕╖ Олени Тел╕ги, важко уявити, що вона тривалий час взагал╕ не знала укра╖нсько╖ мови. Талановита поетеса, яку н╕мецьк╕ фашисти розстр╕ляли 1942 року в Бабиному Яру, народилася в П╕дмосков’╖, у рос╕йськомовн╕й родин╕, жила в Петербурз╕, виховувалася в ╕мперському дус╕. Про той пер╕од свого життя Олена Тел╕га п╕зн╕ше писала: «Я була тод╕ в товариств╕ блискучих кавалер╕в, ми сид╕ли при столику ╕ пили вино (йшлося про банкет, влаштований в ем╕грац╕╖ ком╕тетом рос╕йських монарх╕ст╕в – Авт.). – Не в╕домо хто ╕ нев╕домо з якого приводу почав говорити про нашу мову зо вс╕ма в╕домими «зал╕зяку на пузяку», «собачий язик»… Вс╕ з того реготалися… А я враз почула в соб╕ гострий протест. У мен╕ дуже швидко наростало обурення. Я сама не знала чому. ╤ я не витримала цього напруження, миттю встала, вдарила кулаком по столу ╕ обурено крикнула: «Ви хами! Та собача мова – моя мова! Мова мого батька ╕ мо╓╖ матер╕! ╤ я вас б╕льше не хочу знати!..» З того часу я почала, як ╤лля Муромець, що тридцять три роки не говорив, говорити лише укра╖нською мовою». Видатний класик укра╖нсько╖ л╕тератури Григ╕р Тютюнник здолав непростий шлях, аби долучитися до р╕дно╖ мови. Хоча й народився в╕н на Полтавщин╕, проте з шести рок╕в виховувався в дядька на Донеччин╕, бо батька репресували. Навчався в рос╕йськ╕й школ╕, служив у морському флот╕, зак╕нчив в╕дд╕лення рос╕йсько╖ ф╕лолог╕╖ в Харк╕вському ун╕верситет╕ – про укра╖нську мову н╕хто нав╕ть не згадував. За спогадами Григора Тютюнника, до 31 року життя в╕н писав листи т╕льки рос╕йською мовою. Нав╕ть перше опов╕дання «В сумерки» надрукував рос╕йською мовою. Проте старший брат Григор╕й Тютюнник застер╕г молодшого: якщо не писатимеш мовою р╕дною, це виглядатиме неприродно. П╕зн╕ше в╕н писав в «Автоб╕ограф╕╖»: «Прочитав словник Гр╕нченка ╕ ледве не танцював на радощах – так багато в╕дкрив мен╕ цей блискучий тв╕р. Негайно переклав сво╖ «Сумерки» на р╕дну мову ╕ тепер уже не розлучаюся з нею, слава Богу, ╕ не розлучуся до само╖ смерт╕». А нам, читачам, Григ╕р Тютюнник залишив щемлив╕ новели, соковиту мову. Погодьмося, що якщо д╕ти чутимуть так╕ розпов╕д╕ в╕д вчител╕в, б╕бл╕отекар╕в – престиж мови зростатиме. Ма╓мо зробити все, аби епоха русиф╕кац╕╖ назавжди п╕шла в небуття. Зрештою, ма╓мо й позитивн╕ тенденц╕╖. Понад 90% громадян ╕дентиф╕кують себе укра╖нцями, як╕ пов’язують себе з Укра╖ною та р╕дною мовою. Проте проблем не браку╓. ╤ якщо ран╕ше, стверджують мовознавц╕, доводилося боротися з русиф╕кац╕╓ю, то останн╕м часом з’явилася нова загроза – надм╕рне запозичення з англ╕йсько╖. Чи варто на це реагувати? Чи англ╕цизми – прикмета нашого сьогодення ╕ в╕д цього н╕куди не под╕тися? В╕домий мовознавець Олександр Пономар╕в переконаний, що контролююча роль держави ма╓ бути обов’язково. ╤ сл╕дкувати за чистотою мови варто скр╕зь – як у приватному, так у д╕ловому житт╕. ╤ хоча процес вза╓мопроникнення сл╕в р╕зних мов трива╓ пост╕йно, проте не варто використовувати англ╕цизми там, де ╖х можна зам╕нити укра╖нськими в╕дпов╕дниками. Допустимими ╓ слова, як╕ побутують у наш╕й мов╕ тривалий час ╕ ╓ ╓диною назвою поняття. Серед таких сл╕в ус╕м в╕дом╕ слова: банк, ф╕нанси, кредит, б╕знес, шоу. Проте часто, надаючи перевагу чужинським словам, ми не замислю╓мося над тим, що в укра╖нськ╕й мов╕ ╓ в╕дпов╕дники. Той самий поширений «хендмейд» ма╓ ц╕лком зрозум╕лий укра╖нський в╕дпов╕дник – «рукотв╕р»; «дедлайн» - «реченець». Можна п╕д╕брати в╕дпов╕дники до сл╕в «аргумент» (доказ); «екстраординарний» (особливий); «конвенц╕я» (угода); «прерогатива» (перевага); кастинг» (в╕дб╕р); прерогатива (перевага). Вживаючи чужомовну лексику, ма╓мо бути особливо уважними до мовленого. Прим╕ром, неоковирною ╓ фраза «особлива специф╕ка досл╕джень», адже «специф╕ка» - це ╕ ╓ особлив╕сть. Треба сказати – «особлив╕сть досл╕джень». Неправильно говорити «серв╕сне обслуговування»(обслуговування або серв╕с); «сатирична карикатура» (сатира або карикатура); «в╕льна ваканс╕я»(в╕льне м╕сце або ваканс╕я). А чи правильно писати: «У сво╖й автоб╕ограф╕╖ я описав сво╓ життя»? Н╕, адже автоб╕ограф╕я – це ╕ ╓ опис власного життя. Який висновок? «Колекц╕онуючи» в одному реченн╕ ╕ноземн╕ слова, ми лише розпису╓мося у власному безсилл╕. Ма╓мо ц╕кавий приклад Чех╕╖, яка вилучила з╕ вжитку майже вс╕ слова ╕ншомовного походження, зам╕нивши чеськими. «Кожна мова запозича╓ б╕льшу чи меншу к╕льк╕сть сл╕в, - пише Олександр Пономар╕в. – Але вона запозича╓ ╖х з поняттями, якщо таких понять не було, то, можливо, на перших порах вжива╓ться якесь слово, але пот╕м йому треба знайти в лексичн╕й систем╕ сво╓╖ мови якийсь в╕дпов╕дник або його створити». ╤ тод╕ не замуленим, а ц╕лющим буде мови джерело. Бо що ж тод╕ залишимо д╕тям у спадок? Зрештою, в╕д того, чи стане укра╖нська мова потужною збро╓ю в наших руках, залежить ╕ наша сп╕льна перемога.
Натал╕я ОСИПЧУК, письменниця, член НСПУ
"Кримська Свiтлиця" > #14 за 05.04.2019 > Тема "З потоку життя"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=21029
|