"Кримська Свiтлиця" > #5 за 02.02.2018 > Тема "З перших уст"
#5 за 02.02.2018
ЛАУРЕАТОМ ПРЕМ╤╥ ╤МЕН╤ МАКСИМА РИЛЬСЬКОГО СТАЛА ПЕРЕКЛАДАЧКА З ДАВНЬОЯПОНСЬКО╥ МОВИ Н╤НА БАЛИКОВА
Прем╕ю Каб╕нету М╕н╕стр╕в Укра╖ни ╕мен╕ Максима Рильського за 2017 р╕к буде присуджено Н╕н╕ Баликов╕й за л╕тературний переклад з давньояпонсько╖ мови зб╕рки опов╕дань та легенд Кенко-хош╕ «Нотатки зн╕чев'я». В╕дпов╕дне р╕шення ухвалив 31 с╕чня 2018 року Ком╕тет з присудження Прем╕╖ ╕м. Максима Рильського п╕д головуванням першого заступника голови Держкомтелерад╕о Богдана Червака. Н╕на Баликова – молодий л╕тератор, вивчала японську мову та л╕тературу в Ки╖вському нац╕ональному ун╕верситет╕ ╕м. Тараса Шевченка, здобула ступ╕нь маг╕стра з мед╕а та м╕жнародних комун╕кац╕й у ток╕йському ун╕верситет╕ Васеда. Пише статт╕ з японсько╖ мови ╕ л╕тератури для наукових зб╕рник╕в та переклада╓ давньояпонську класичну прозу. Книга першого укра╖нського перекладу твору ф╕лософа, письменника, будд╕йського монаха XIV ст. Кенко-хош╕ "Нотатки зн╕чев'я" вийшла у державному видавництв╕ «Либ╕дь» у серпн╕ 2017 роц╕. «Переклад зроблено фахово, дуже вишукано стил╕стично. В╕н водночас ╓ сумл╕нною науковою працею, адже перекладачка зум╕ла витлумачити читачев╕ другий-трет╕й п╕дтексти образ╕в та легенд,» - зазначив член Ком╕тету, заступник м╕н╕стра осв╕ти ╕ науки Укра╖ни Максим Стр╕ха. В╕н додав, що в Укра╖н╕ ╕сну╓ проблема переклад╕в сх╕дно╖ л╕тератури, тому книга Кенко-хош╕ «Нотатки зн╕чев'я» у переклад╕ укра╖нською ╓ в╕дкриттям для нас. Також Максим Стр╕ха запропонував в╕дзначити заохочувальним дипломом ╕ Юл╕ю Джугастрянську, яка переклала з англ╕йсько╖ роман Ред'ярда К╕пл╕нга «К╕м». Члени Ком╕тету одноголосно погодилися з ц╕╓ю пропозиц╕╓ю. Нагада╓мо, що на здобуття прем╕╖ цього року було висунуто 5 переклад╕в л╕тературних твор╕в сучасних заруб╕жних автор╕в з французько╖, англ╕йсько╖ та давньояпонсько╖ мов. Зокрема, кр╕м Н╕ни Баликово╖ з перекладом легенд Кенко-хош╕ «Нотатки зн╕чев'я», у конкурс╕ на здобуття прем╕╖ взяли участь Всеволод Ткаченко (переклад з французько╖ зб╕рки поез╕й Мор╕са Карема «Чар╕вний л╕хтар»); Ганна Малець (переклад з французько╖ роману Ясм╕ни Хадри «Те, що день винен ноч╕»); Леон╕д Кононович (переклад з французько╖ роману Ж╕ля Леруа «П╕сня Алабами»), а також переклад з англ╕йсько╖ Юл╕╖ Джугастрянсько╖ роману Ред'ярда К╕пл╕н╜а «К╕м». Прем╕я ╕мен╕ М. Рильського була заснована 1972 року ╕ в╕дновлена 2013 року за ╕н╕ц╕ативою Держкомтелерад╕о, благод╕йно╖ орган╕зац╕╖ «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Укра╖нського фонду культури Укра╖ни та НСПУ. Присуджу╓ться щороку на конкурсних засадах письменникам ╕ поетам за переклад укра╖нською мовою твор╕в видатних заруб╕жних автор╕в, а також за переклад твор╕в укра╖нських класик╕в та сучасних автор╕в мовами народ╕в св╕ту. Звання лауреата Прем╕╖ присвою╓ться винятково одному ном╕нантов╕. Перше нагородження в╕дновленою Прем╕╓ю ╕мен╕ М. Рильського в╕дбулося 2014 року. В╕дтод╕ лауреатами Прем╕╖ стали письменники-перекладач╕ Роман Гамада за книги переклад╕в з персько╖ мови «Захоплююч╕ розпов╕д╕» Ал╕ Саф╕ та «Бахт╕яр-наме»; Максим Стр╕ха за переклад з ╕тал╕йсько╖ поеми Данте Ал╕г’╓р╕ «Божественна комед╕я. Пекло»; ╤ван Рябч╕й за переклад з французько╖ мови книги «Дво╓ доброд╕╖в ╕з Брюсселя» французько-бельг╕йського письменника Ер╕ка Емманюеля Шм╕тта; Василь Степаненко за переклад з грецько╖ мови поеми В╕цендзоса Корнароса «Еротокрит».
ВИЗНАЧЕНО ПРЕТЕНДЕНТ╤В НА ПРЕМ╤Ю ПРЕЗИДЕНТА УКРА╥НИ «УКРА╥НСЬКА КНИЖКА РОКУ»
Ком╕тет з присудження щор╕чно╖ прем╕╖ Президента Укра╖ни «Укра╖нська книжка року», роботу якого орган╕зову╓ Держкомтелерад╕о, запропонував в╕дзначити прем╕╓ю три видання. Зокрема, у ном╕нац╕╖ «За видатн╕ досягнення у галуз╕ художньо╖ л╕тератури» запропоновано прем╕ювати книгу Миколи Жулинського «Моя Друга св╕това»: роман-хрон╕ка в голосах». Видавець - ТОВ «Видавниче п╕дпри╓мство «Ярослав╕в Вал», 2016. Ця книга - переплетення дитячих вражень, ╕сторичних факт╕в ╕ людських трагед╕й у вир╕ Волинсько╖ трагед╕╖. Автор веде читача в╕д голос╕в живих св╕дк╕в про траг╕чн╕ й геро╖чн╕ под╕╖ до в╕дроджених ╕з небуття авторською уявою спогад╕в односельчан, в╕д ╕стор╕╖ волинського села Новос╕лки до масштабних под╕й св╕тового значення. У ном╕нац╕╖ «За вагомий внесок у розвиток укра╖нознавства» прем╕ю запропоновано присудити книз╕ «╢вангел╕╓ Бучацьке». Упорядник - Д.В. Степовик. Видавець - ДП «Державне спец╕ал╕зоване видавництво художньо╖ л╕тератури «Дн╕про», 2016. ╢вангел╕╓, що ╓ пам’яткою книжного мистецтва та м╕н╕атюри, було написане для прочитання п╕д час Божественно╖ л╕тург╕╖ у друг╕й половин╕ XII – на початку XIII ст. на Волин╕. Ця рукописна книга домонгольського пер╕оду д╕стала сучасну наукову назву у 1888-1889 рр. за м╕сцем збер╕гання в╕д 1712 р. у чолов╕чому монастир╕ м╕ста Бучач. Нин╕ священна книга збер╕га╓ться у колекц╕╖ Нац╕онального музею м. Львова ╕м. Андрея Шептицького. До книги ув╕йшли факсим╕ле стародавнього рукопису ╢вангел╕я та його переклад сучасною укра╖нською мовою. У ном╕нац╕╖ «За сприяння у вихованн╕ п╕дростаючого покол╕ння» запропоновано в╕дзначити прем╕╓ю книгу «Шалахмонеси» Г.А. Фальковича. Видавець - ТОВ «Часопис «Дух ╕ Л╕тера», 2016. Ця укра╖нсько-╓врейська книга по╓днала найкраще з обох культурних традиц╕й. Видання ╕люстровано роботами художника П╕нхаса (Павла) Ф╕шеля, як╕ виконан╕ на зразок ╓врейських стародрук╕в. Нагада╓мо, що в╕дпов╕дно до Указу Президента Укра╖ни в╕д 16 грудня 2009 року № 1058 в Укра╖н╕ започаткована щор╕чна прем╕я Президента Укра╖ни «Укра╖нська книжка року» з метою в╕дзначення автор╕в, видавництв та видавничих орган╕зац╕й, як╕ зробили значний внесок у популяризац╕ю укра╖нсько╖ книги та розвиток в╕тчизняно╖ видавничо╖ справи. Очолю╓ Ком╕тет з присудження Прем╕╖ Президента Укра╖ни – голова товариства «Укра╖на-Св╕т», член Громадсько╖ гуман╕тарно╖ ради при Президент╕ Укра╖ни, письменник, к╕нодраматург ╤.Ф. Драч. Прем╕я присуджу╓ться у трьох ном╕нац╕ях: за видатн╕ досягнення у галуз╕ художньо╖ л╕тератури - книжковому виданню твор╕в класично╖ або сучасно╖ укра╖нсько╖ прози, поез╕╖, укра╖нських переклад╕в художньо╖ л╕тератури; за вагомий внесок у розвиток укра╖нознавства - книжковому виданню твор╕в, як╕ формують знання про Укра╖ну, ╖╖ народ, ╕стор╕ю, культуру, науку, дов╕дковому, енциклопедичному, кра╓знавчому або картограф╕чному виданню, виданню ╕ншого твору укра╖н╕стики; за сприяння у вихованн╕ п╕дростаючого покол╕ння — книжковому виданню твор╕в дитячо╖ л╕тератури, пос╕бнику або п╕дручнику для дошк╕льник╕в, учн╕в чи студент╕в. Лауреатам прем╕╖ виплачу╓ться грошова частина прем╕╖, розм╕р яко╖ становить 100 тисяч гривень. При цьому 50 в╕дсотк╕в грошово╖ частини прем╕╖ виплачу╓ться авторов╕ твору (сп╕вавторам у р╕вних частках, якщо ╕нше не передбачено в угод╕ м╕ж ними), 50 в╕дсотк╕в - видавництву або видавнич╕й орган╕зац╕╖. З повним перел╕ком висунутих на здобуття прем╕╖ видань можна ознайомитись на веб-сайт╕ Держкомтелерад╕о http://comin.kmu.gov.ua/control/uk/publish/category/main?cat_id=88996
"Кримська Свiтлиця" > #5 за 02.02.2018 > Тема "З перших уст"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=19629
|