"Кримська Свiтлиця" > #35 за 07.10.2016 > Тема "З перших уст"
#35 за 07.10.2016
ВРУЧЕНО УРЯДОВУ ПРЕМ╤Ю ╤МЕН╤ МАКСИМА РИЛЬСЬКОГО
Перший заступник голови Держкомтелерад╕о Богдан Червак вручив диплом лауреата Прем╕╖ Каб╕нету М╕н╕стр╕в Укра╖ни ╕мен╕ Максима Рильського ╤вану Рябч╕ю за переклад з французько╖ на укра╖нську мову книжки «Дво╓ доброд╕╖в ╕з Брюсселя» французько-бельг╕йського письменника Ер╕ка-Емманюеля Шм╕тта. Церемон╕я нагородження в╕дбулася 4 жовтня у Ки╖вському л╕тературно-мемор╕альному музе╖ Максима Рильського, участь у як╕й взяли поет ╕ громадський д╕яч ╤ван Драч, науковець ╕ пол╕тик Стан╕слав Довгий, перший секретар посольства Бельг╕╖ в Укра╖н╕ Жан Де Ланнуа, головний редактор журналу «Всесв╕т» Дмитро Дроздовський, лауреат л╕тературно╖ прем╕╖ ╕м. М. Рильського у 2003 роц╕ Стан╕слав Шевченко, укра╖нський перекладач Всеволод Ткаченко, онук Максима Рильського – Максим Георг╕йович Рильський та ╕н. Переклад ╤вана Рябч╕я вийшов у «Видавництв╕ Анетти Антоненко» у 2015 роц╕. Як зазначила директор музею ╕ модератор зустр╕ч╕ В╕ктор╕я Колесник, про усп╕шн╕сть перекладу книги св╕дчить те, що ╖╖ митт╓во розкупили, ╕ нараз╕ складно в╕дшукати хоч один прим╕рник у книгарнях. Перший заступник голови Держкомтелерад╕о Богдан Червак, в╕таючи лауреата, розпов╕в, що п╕д час зас╕дання Ком╕тету з присудження прем╕╖ ╕мен╕ Максима Рильського виникла дискус╕я стосовно визначення переможця. «Вс╕ роботи, як╕ були подан╕ на розгляд Ком╕тету, були достойн╕. Зокрема, жур╕ в╕дзначило високий р╕вень перекладу Олени Криштальсько╖. Ще одним реальним претендентом на прем╕ю була письменниця Наталка Сняданко з перекладом «Повернення» Ремарка. Але б╕льш╕сть голос╕в «за» отримав ╤ван Рябч╕й, ╕ я вважаю цю перемогу заслуженою» - п╕дкреслив Богдан Червак. ╤ван Рябч╕й подякував за високу нагороду, якою була в╕дзначена його робота: «Мен╕ надзвичайно при╓мно отримати прем╕ю за переклад саме ц╕╓╖ книги Ер╕ка-Емманюеля Шм╕тта. Вона дуже людяна, ╕ я радий, що саме ця книжка стала популярною серед читач╕в». Нагада╓мо, що Прем╕я ╕мен╕ М. Рильського присуджу╓ться щороку письменникам ╕ поетам з метою заохочення творчо╖ д╕яльност╕ у сфер╕ перекладу укра╖нською мовою твор╕в видатних заруб╕жних автор╕в, а також за переклад твор╕в укра╖нських класик╕в та сучасних автор╕в мовами народ╕в св╕ту. Дов╕дка. Рябч╕й ╤ван Серг╕йович - укра╖нський журнал╕ст, письменник, перекладач. Пише укра╖нською, рос╕йською та французькою мовами. Працював у багатьох ЗМ╤ та видавництвах. Зокрема, на Першому канал╕ Укра╖нського рад╕о з 2008 року в╕в передач╕ «Л╕тературн╕ читання», «Слово», «Перлини укра╖нського перекладу». Перший його художн╕й переклад з французько╖ на укра╖нську мову з’явився у 2004 роц╕ в журнал╕ «Всесв╕т». Це була пов╕сть Альфреда Ле Пуатвена «Прогулянка з Бел╕алом». У перекладах ╤вана Рябч╕я в Укра╖н╕ були надрукован╕ твори Жоржа Екаута, Анатоля Франса, М╕шеля Уельбека, Жана-Люка Утерса, Анр╕ Бошо, Патр╕ка Мод╕ано, Ер╕ка-Емманюеля Шм╕тта та Ясм╕ни Рези. Прес-служба Держкомтелерад╕о
"Кримська Свiтлиця" > #35 за 07.10.2016 > Тема "З перших уст"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=17486
|