"Кримська Свiтлиця" > #19 за 10.05.2013 > Тема "Душі криниця"
#19 за 10.05.2013
П╤СН╤ ФРОНТОВИХ Л╤Т
ЗЕМЛЯНКА
Слова Олекс╕я СУРКОВА Переклад з рос╕йсько╖ Андр╕я МАЛИШКА Музика Костянтина ЛИСТОВА
Б’╓ться в грубц╕ т╕сненьк╕й вогонь, У сльозинах пол╕нець кра╖, ╤ сп╕ва╓ в землянц╕ гармонь Про усм╕шку й про оч╕ тво╖. Про тебе в п╕дмосковних краях Шепот╕в мен╕ кущ польовий. Слухай, мила, хороша моя, Як суму╓ м╕й голос живий. Так далеко лишилася ти, ╤ сн╕гами земля б╕линить, ╤ нелегко до тебе д╕йти, А до смерт╕ — два кроки ступить. Грай, гармонь, зав╕рюс╕ на зло, Мо╓ щастя приклич мен╕ знов. ╢ в холодн╕й землянц╕ тепло, Бо пала╓ незгасна любов! 1941 р.
КАТЮША
Слова Михайла ╤САКОВСЬКОГО Переклад з рос╕йсько╖ Андр╕я МАЛИШКА Музика Матв╕я БЛАНТЕРА
Розцв╕тали яблун╕ та груш╕, Попливли тумани до зор╕, Вийшла, вийшла д╕вчина Катюша Над р╕кою стала на гор╕. А як вийшла, п╕сню починала Про степи ╕ сизого орла, Це й про того, що давно кохала, Що листи в╕д нього берегла. Ой ти, п╕сне, п╕сенько д╕воча, Ти лети за ясним сонцем всл╕д, На границ╕ хлопцю оп╕вноч╕ В╕д Катюш╕ передай прив╕т. Хай згада╓ д╕вчину не в гор╕, Хай почу╓, як сп╕ва╓ знов, Хай в╕н землю береже в дозор╕, А Катюша збереже любов. Розцв╕тали яблун╕ та груш╕, Попливли тумани до зор╕, Вийшла, вийшла д╕вчина Катюша, Над р╕кою стала на гор╕. 1938 р.
ПРОМ╤НЕЦЬ
Слова Михайла ╤САКОВСЬКОГО Переклад з рос╕йсько╖ Володимира СОСЮРИ Музика народна
Юний во╖н п╕д зорями, На фронти ╕дучи, Попрощався з д╕вчиною Б╕ля ганку вноч╕.
╤ у тьм╕, за туманами, Доки бачив бо╓ць, ╤з в╕конця д╕вочого Все св╕тив пром╕нець.
Тепло хлопця зустр╕нула побратим╕в с╕м’я, Друз╕в в╕рних, уславлених У кривавих боях.
Та знайомо╖ вулиц╕ Не забув наш бо╓ць. «Де ти, д╕вчино любая, Де ти, м╕й пром╕нець?»
╤ д╕вчинонька хлопцев╕ Зв╕стку шле з далини, Що кохання д╕вочого Не розв╕яли сни.
Буде так, як загадано... Хоч луна╓ злий б╕й, Та ╓дна╓ два серденька Пром╕нець золотий.
╤ так любо ╕ рад╕сно, Наче день розцв╕та, Юнаку од хорошого Од такого листа.
╤ ще з дужчою силою В╕н руша╓ на б╕й За В╕тчизну коханую Й пром╕нець золотий. 1942 р.
ОЙ ТУМАНИ МО╥...
Слова Михайла ╤САКОВСЬКОГО Переклад з рос╕йсько╖ Андр╕я МАЛИШКА Музика Володимира ЗАХАРОВА
Ой тумани мо╖, розтумани, Ой л╕си ╕ роздолля луг╕в! У походи ╕шли партизани, У походи на злих ворог╕в. ╤ сказали не в сум╕ й тривоз╕: — Жд╕те рад╕сних добрих в╕стей. ╤ на давн╕й Смоленськ╕й дороз╕ Постр╕чали незваних гостей. Постр╕чали ╖х кулями з дал╕, В землю клали, неначе в грозу, За велик╕ народн╕ печал╕, За гарячу народну сльозу. З того дня з╕ вс╕╓╖ округи Лиход╕ям заказана путь. День ╕ н╕ч партизанськ╕ зав’юги Над розб╕йницьким станом гудуть. Не втече лиход╕╓ць поганий, Не д╕жде його хата й с╕м’я... Ой тумани мо╖, розтумани, Сторона ж ти кохана моя! 1942 р.
В ПРИФРОНТОВОМУ Л╤С╤
Слова Михайла ╤САКОВСЬКОГО Переклад з рос╕йсько╖ Андр╕я МАЛИШКА Музика Матв╕я БЛАНТЕРА
З бер╕з — ясних високих крон — Спада╓ жовтий лист, ╤ давн╕й вальс «Ос╕нн╕й сон» Нам гра╓ гармон╕ст. Баси з╕тхають на руц╕, ╤ в дум╕ про бо╖ Сидять ╕ слухають б╕йц╕, Товариш╕ мо╖. Ми з вальсом тим любов свою, Як сп╕в, несли навкруг, ╤з вальсом тим в сво╖м краю Любили ми подруг, ╤з вальсом тим шукали ми, Де ╓ любов сама, ╤з вальсом тим журились ми, Що подруги нема. Тепер в╕н знову прозвучав У л╕с╕ фронтов╕м, ╤ кожен слухав ╕ мовчав В бажанн╕ дорог╕м. ╤ кожен думав про сво╓, Згадав одну весну, ╤ кожен знав — дорога ╓ До не╖ кр╕зь в╕йну. Так що ж нам згадують старе, Як сталь гуде дзв╕нка! Хай наше серце не замре, Не затремтить рука;
Хай св╕тло й рад╕сть кр╕зь фронти Шляхи нам осява. Прийдеться в землю нам лягти, Так це лиш раз бува. Хай буде смерть в огн╕, в диму, — Б╕йця не застрашить! ╤ що наказано кому — Хай кожен завершить. Ход╕мо в б╕й серед ╕мли, Ход╕мо в б╕й з вогнем, За все, що вчора прожили, За все, що завтра ждем. За тих, що в’януть, н╕би лист, За весь коханий край... Заграй нам ╕ншу, гармон╕ст: Пох╕дну нам заграй! 1943 р.
"Кримська Свiтлиця" > #19 за 10.05.2013 > Тема "Душі криниця"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=11730
|