Пошук по сайту
Пошук:

Теми
З перших уст (4444)
З потоку життя (7293)
Душі криниця (4116)
Українці мої... (1658)
Резонанс (2110)
Урок української (1006)
"Білі плями" історії (1844)
Крим - наш дім (1028)
"Будьмо!" (271)
Ми єсть народ? (241)
Бути чи не бути? (308)
Писав писака (23)
На допомогу вчителеві (126)
Мовно-комп'ютерний конкурс (108)
Порадниця (202)
Смішного! (97)
Додатки
"Джерельце" (830)
"КримСПОРТ" (132)

Архiв
Архiв газети в pdf
Редакцiя
Форуми
Книга вiдгукiв

Iншi статтi цiеї теми
САВА ╤ ЛАВА
Наш╕ традиц╕╖


«20 ДН╤В У МАР╤УПОЛ╤», ДЖАМАЛА ╤ «КОНОТОПСЬКА В╤ДЬМА»:
Стали в╕дом╕ лауреати Шевченк╕всько╖ прем╕╖…


ПРАВДА ДВО╢СЛОВА
Наш╕ традиц╕╖


ОЧИМА БЕЛЬГ╤ЙСЬКОГО ФОТОГРАФА
На його зн╕мках - чорно-б╕ла пал╕тра Майдану…


МИСТЕЦЬКА «ЗДИБАНКА В «НОР╤»
Виставка в╕дбулася без обмежень ╕ упереджень. В╕дб╕р ╕ цензура були в╕дсутн╕…




Розсилки
Тут Ви можете підписатися на розсилку анонсів статей нових випусків нашої газети. Для цього вкажіть свій e-mail.

E-mail адрес:














FaceBook





оНЦНДЮ Б сЙПЮ©МЁ
Головна сторiнка > Текст статти
"Кримська Свiтлиця" > #4 за 25.01.2019 > Тема "Душі криниця"
Версiя для друку
Обговорити в форумi

#4 за 25.01.2019
ВИЗНАЧЕНО ЛАУРЕАТА ПРЕМ╤╥ КАБ╤НЕТУ М╤Н╤СТР╤В УКРА╥НИ ╤МЕН╤ МАКСИМА РИЛЬСЬКОГО ЗА 2018 Р╤К

Прем╕ю Каб╕нету М╕н╕стр╕в Укра╖ни ╕мен╕ Максима Рильського за 2018 р╕к буде присуджено Юл╕╖ Джугастрянськ╕й за л╕тературний переклад з англ╕йсько╖ мови роману Ред’ярда К╕пл╕н╜а «К╕м». В╕дпов╕дне р╕шення ухвалив 23 с╕чня 2019 року Ком╕тет з присудження Прем╕╖ ╕м. Максима Рильського п╕д головуванням першого заступника Голови Держкомтелерад╕о Богдана Червака.
Юл╕я Джугастрянська – випускниця кафедри теор╕╖ л╕тератури, компаратив╕стики ╕ л╕тературно╖ творчост╕ КНУ ╕мен╕ Тараса Шевченка. У 2009 року захистила кандидатську дисертац╕ю за спец╕альн╕стю «теор╕я л╕тератури». Учасниця близько 20 наукових конференц╕й – м╕жнародних ╕ загальноукра╖нських. Переклада╓ з англ╕йсько╖ художню л╕тературу та публ╕цистику. ╤з 2012 року – член НСПУ ( секц╕я переклад╕в).
Ном╕нована на прем╕ю книга вийшла у видавництв╕ «Навчальна книга - Богдан» у Тернопол╕. «К╕м» - це знаковий роман Ред’ярда К╕пл╕н╜а. Написаний наприк╕нц╕ Х╤Х ст., в╕н в╕дкрива╓ ворота у ХХ ст., проводячи сво╓р╕дну межу не лише в творчост╕ К╕пл╕н╜а, а й у вс╕й англ╕йськ╕й л╕тератур╕. Це останн╕й тв╕р К╕пл╕н╜а, присвячений ╤нд╕╖, у ньому в╕н сказав усе, що не встиг сказати у сво╖х попередн╕х творах.
Цим твором К╕пл╕н╜ започаткував жанр авантюрного шпигунського роману. Саме у цьому роман╕ з’явилися вперше секретн╕ агенти п╕д прикриттям, висококласн╕ шпигуни, чужоземн╕ спецслужби та боротьба з ними. З геопол╕тично╖ точки зору, тлом роману ╓ змагання Рос╕йсько╖ ╕мпер╕╖ та Великобритан╕╖ за панування над Аз╕╓ю.
Переклад Юл╕╖ Джугастрянсько╖ ╓ найпершою укра╖нською ╕нтерпретац╕╓ю великого твору англ╕йського нобел╕вського лауреата. До реч╕, голова К╕пл╕н╜╕вського товариства Великобритан╕╖ нав╕ть над╕слав листа на адресу НСПУ з проханням в╕дзначити укра╖нський переклад роману «К╕м».
Як зазначив член Ком╕тету з присудження прем╕╖ Максим Стр╕ха, цей тв╕р дуже складний для перекладу, бо в╕н насичений сленгом, м╕сцевими гов╕рками, жаргонами, у ньому перем╕шан╕ зах╕дна ╕ сх╕дна ф╕лософ╕╖. В╕дтворити вс╕ особливост╕ роману – занадто важко. Але, на думку член╕в ком╕тету, спроба молодо╖ перекладачки була усп╕шною.
Також учасники обговорення в╕дзначили творчий доробок знаного в Укра╖н╕ перекладача та перекладознавця Тетяни Некряч, книга перекладу яко╖ «На сх╕д в╕д Едему» Джона Стейнбека була представлена видавцем на здобуття прем╕╖ з техн╕чною помилкою, а тому була знята з розгляду.
Також члени Ком╕тету вир╕шили в╕дзначити грамотою Держкомтелерад╕о ╕ншого претендента на прем╕ю – Валер╕я К╕ора, який переклав «Кобзар» Тараса Шевченка на грецьку (урумську) мову. Книгу видано у Мар╕упол╕.
Загалом цього року на здобуття прем╕╖ в Держкомтелерад╕о над╕йшло 13 переклад╕в твор╕в десяти автор╕в (для прикладу, минулого року – п’ять), що ╓ св╕дченням безумовного зростання авторитету прем╕╖.
Нагада╓мо, Прем╕я ╕мен╕ М. Рильського була заснована 1972 року ╕ в╕дновлена 2013 року за ╕н╕ц╕ативи Держкомтелерад╕о, благод╕йно╖ орган╕зац╕╖ «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Укра╖нського фонду культури Укра╖ни та НСПУ. Присуджу╓ться щороку на конкурсних засадах письменникам ╕ поетам за переклад укра╖нською мовою твор╕в видатних заруб╕жних автор╕в або за переклад твор╕в укра╖нських класик╕в та сучасних автор╕в мовами народ╕в св╕ту. Звання лауреата Прем╕╖ присвою╓ться винятково одному ном╕нантов╕. В 2018 роц╕ розм╕р грошово╖ частини Прем╕╖ зб╕льшено до 20 тисяч гривень.
Перше нагородження в╕дновленою Прем╕╓ю ╕мен╕ М. Рильського в╕дбулося 2014 року. В╕дтод╕ лауреатами Прем╕╖ стали  письменники-перекладач╕: Роман Гамада за книги переклад╕в з персько╖ мови «Захоплююч╕ розпов╕д╕» Ал╕ Саф╕ та «Бахт╕яр-наме» (2013); Максим Стр╕ха за переклад з ╕тал╕йсько╖ поеми Данте Ал╕г’╓р╕ «Божественна комед╕я. Пекло» (2014); ╤ван Рябч╕й за переклад з французько╖ мови книги «Дво╓ доброд╕╖в ╕з Брюсселя»  французько-бельг╕йського письменника Ер╕ка Емманюеля Шм╕тта (2015); Василь Степаненко за переклад з грецько╖ мови поеми В╕цендзоса Корнароса «Еротокрит» (2016); Н╕на Баликова за переклад з давньояпонсько╖ мови зб╕рки опов╕дань та легенд Кенко-хош╕ «Нотатки зн╕чев’я» (2017).
Прес-служба Держкомтелерад╕о

Версiя для друку
Обговорити в форумi
"Кримська Свiтлиця" > #4 за 25.01.2019 > Тема "Душі криниця"


Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=20794

 

Редакцiя :
95006, м. Сiмферополь, вул. Гагарiна, 5, 2-й поверх, кiмн. 13-14
тел: (0652)51-13-24; E-mail: kr_svit@meta.ua
Адмiнiстратор сайту : Микола Владзiмiрський
Веб-майстер : Олексiй Рибаков